有趣的日语和生菜的生生世世爱

 

直接看结论:

生菜和莴苣是一家人,日语都叫レタス(lettuce①)。

正文:

日语学到现在,最怕的其实是吃饭啊。

吃货属性,吃饭的时候为什么要带脑子呢。

好好吃饭享受做人的快乐不行吗。

答案是:不行。

做翻译,饭桌才是战场。

你根本想不到下一秒会冒出什么茶余饭后天南海北。

吃烤肉的时候总要点点生菜吧。

一方面脆脆的生菜包裹上刚烤好的嫩嫩的烤肉,蘸一点点酱汁,最后裹成美丽的形状一口塞进嘴里,享受肉汁在口中迸溅的感觉。

不是很美好吗。

这个时候如果有人问绿色的菜用日语怎么说。敷衍的话可能看都不看的就说“野菜ですね”。

但是。当口腹之欲得到满足精神世界空空如也,就要认真来跟生菜杠一下了。

“野菜”可不是春天原野上生长的野生蔬菜,其实可以说是“蔬菜”的总称。

比如下面↓这两张图,都是“野菜”。

↑野菜です!

↑野菜です!

说句废话,生菜只是其中的一种。

那么,生菜的日语到底是什么呢。

查单词难倒不是难事,随便一查就出来了生菜的日语,如下图↓。

看完这个解释,开始不服了。

生菜就生菜,关莴苣什么事情啊。明明完全不一样对吧。

生菜长这样啊↓。

莴苣长这样啊↓。

但是。盯着两张图看久了会觉得,会自我怀疑。

完了。叶子的部分咋这么像呢。

杠的时候一定要有理有据。

不然那叫胡搅蛮缠泼皮耍横。

所以,那先去日本词典找找レタス啥意思?

如下图↓。

看完日文解释更不明白了。

主要是不认识的词更多了。

毕竟也不是学生物的。

但是,它出现了英语呀!那就去找找英语试试?

如下图↓。

把上图↑那个“图解词汇”点开得到了下图↓。

看来看去,上图↑第二排“lettuce生菜”词条最下面长得跟一朵花儿一样的应该是生菜。

但是,右上角,怎么看起来像莴苣???(惊恐)。

突然意识到,生菜和莴苣,怕不是一家人吧(超级惊恐)。

才如梦初醒明白应该先查一下中文。

找了百科。

如下图↓。

怀疑来怀疑去。

原来生菜莴苣本来就是一家人呗。

还是内存不够的缘故呗。

哈哈哈。

不仔细看还真看不出来。

毕竟长得不太像呀(小声辩解,努力维护最后的尊严)。

做一个讲道理的杠精还是挺开心的。

最后附上几张蔬菜图鉴。

お役に立てれば幸いです。

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
  转载请注明原文网址:http://www.hyeechina.com/scxg/13401.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了