朴素道理的深切领悟续谈英语学习
上篇文章写到在美国我发现的一些英语发音问题。
发音问题只是一方面,更大的问题是刚开始在美国的时候好多听不懂,自己的英文表达别人也听不太明白。
后来了解到,好些来美留学的学生或者访问学者都有相同的经历。
不管你雅思、托福或者GRE考多高分,到了美国第一年,很可能是听的一头雾水,说的不清不楚。
原因在哪里?
我结合自己的情况分析了如下原因:
1.大部分时候,我学的是哑巴英语。
不是通过“听“的方式输入单词、词汇和句子,而是通过”看“的方式输入,导致耳膜没有受到一定的刺激,当听到这些单词、词汇或句子时,就不能立即反应。
同理,光看没开口说单词,口腔肌肉没得到一定的锻炼,要开口说时就不容易。好比我们长期没运动,开始运动时累的不行一样的道理。
学任何语言都一样,我发现听和说必须在前,掌握语言则快的多。
刚到美国时,好些词我是以前没接触过的。
比如,leash。我们家有两条狗,得经常遛狗。第一次去遛狗时,Nick爸爸告诉我出门遛狗前必须给狗套上leash,我不知道leash是什么,他递给我。哦,原来是狗绳。这个词现在天天说,死都不会忘记。
再比如,tortilla,taco。德州到处可以看到卖taco的餐车。我第一次吃taco大概是8年前。一次我们看到一辆餐车前好多人排队,Nick爸爸说卖taco的。Taco什么东东啊?那次吃了之后,我知道是墨西哥卷饼。和中国的卷饼有点像,不过taco是墨西哥卷饼里放了牛肉(其它肉都可以)、番茄、洋葱、芝士、酸奶油(sourcream)、生菜、牛油果等。而Tortilla就是那张圆饼。通常taco还会配上墨西哥的一种叫salsa的酱。
Nick爸爸和Nick非常喜欢吃taco,我每个月会在家做一两次。有时候taco里我放牛肉馅,有时候放虾或三文鱼,同时一定会加上生菜、西红柿和芝士这三种配料。
tortilla,taco应该是西班牙语,这两个词和做taco的那些料我来美国前没听过,现在也是熟记于心。
2.以前我不是场景式的学英文,虽熟记不少单词,但和实际的场景不配套,导致在实际场景中别人说的词和我想表达的词不一样。
应该有不少人和我一样,以前为考级、考雅思,单词书一本本都背下来。但是这些书列出单词和中文翻译,却没有说明运用的场景。
比如,有一次我手机要充电,找不到充电线,我问Nick爸爸充电线在哪里时我用的是wire。他反问:wire?我告诉他我手机要充电,他说哦,是cable。
再比如,在中国时,我都用supermarket表达超市。刚来美国第一周,Nick爸爸说我们得去grocerystore买些食物、水果什么的。grocerystore,我第一反应是杂货店?我理解的杂货店都是小店。去了离家最近的HEB才知道,原来grocerystore是超市。
美国人把超市叫作grocerystore,不用supermarket。当然,以后去HEB(德州本土超市)、Walmart(沃尔玛),Costco(好士多),SamsClub(山姆会员店)等超市我们都直接说名称。
3.我不了解他们的文化或语言背景,就不容易沟通和理解。
Nick爸爸非常喜欢桌游(boardgames)。我们家现在至少有3百盒的桌游,一整面墙已经放不下。
好多年前,我刚到美国第三天,时差还没倒不过来,他就张罗两个美国朋友来家里玩桌游。
我以前没玩过这玩意。Nick爸爸解释了游戏规则,我似懂非懂。他们几个玩起来很起劲,我是想着赶紧结束。
他们中间经常会穿插笑话,我是get不到那些笑点。我记得他们提到星球大战的一些经典台词,把经典台词和有关的电影或广告窜起来,他们笑得不行,我连星球大战都没看过,不知道为什么这么好笑。他们说到各种人物,我也是一头蒙。
当然,多年之后,随着Nick的出生,Nick在爸爸的影响下,超爱星球大战,对里面的人物角色顺手拈来。而我在他们的影响下,多少了解了这部美国的经典电影,他们谈起这部电影时我也不会像刚开始来美国时听的云里雾里了。
对于文化或语言背景的加深了解,非常有助于理解用英语所表达的内容。这点我在听美国脱口秀的时候,颇有体会。以前听美国的脱口秀,我也是难以get到笑点的,因为大多数脱口秀是基于美国的时事、政治、文化。因为身处美国,我
|